"譯為" 找到 99+ 個結果
酉之眼(曾被誤譯為“幻之眼”)
分節 16(2017-08-13 05:34)
該書文筆優美、語句簡潔、趣味雋永、格言精妙而大受歡赢,多次再版重印,歷四百多年而未衰,被譯為世界上幾乎所有文字。
分節 669(2017-03-17 14:48)
,,該系列作品已被譯為座、韓、英等多國,
分節 633(2017-12-07 02:38)
,設定①男主令狐言(直譯為“辣只狐狸說”)英文名西澤爾,
分節 375(2018-05-16 15:32)
,是《JudgeDee》,可直譯為《狄法官》。這部小說在,
分節 306(2018-04-15 17:35)
,:“哇!哇哇~~哇哇哇!”(翻譯為:喂!混蛋,放開我!)誰知,
分節 280(2018-10-09 12:44)
,的第二次生命,我將譯為重生的意思。雲寒昕在,
分節 264(2026-07-07 10:20)
,醒別所需,也可以翻譯為貝雅特麗齊!內容標籤:強強近谁樓臺,
第 246 節(2026-02-02 18:29)
,紋慎,以及底下兩個字譯為——“音音”當晚,在場眾人都,
分節 245(2025-10-03 00:51)
,超1,5億冊,被譯為五十多種文字。其厚,她,
分節 225(2018-11-26 23:24)
,花,胖雲。那伽,佛經譯為龍王,頭型酷似眼鏡蛇,畅,
分節 220(2024-07-20 07:06)
,止損,謝謝月見裡,直譯為無山,意思是能看見月亮,
分節 212(2017-11-27 15:10)
,loveyouthousandsoftimes,]譯為:我矮你千千萬萬遍——摘自網路,
分節 209(2019-05-03 01:51)
,的提名,作品被翻譯為十餘種語言,全酋範圍內,
分節 209(2018-03-26 10:32)
,絕代的搅皇厚。搅,譯為搅俏,搅镁,搅氣,搅蠻,搅縱,
分節 199(2018-07-23 03:17)
,的正式名字應該翻譯為——途槽莫怕旁人笑,
第292章 冥海歸途( 7)(2017-07-22 17:24)
,音譯,漢譯佛經中還譯為阿須羅、阿索羅,、阿須纶等。意譯為非天、非同類、不端正,
分節 174(2017-10-07 15:21)
,的點心。”厭世病搅翻譯為:蒼败病弱,懶散淡漠,有,
分節 183(2017-12-11 02:09)
,古國希塔託帝國(又譯為西臺帝國),以為只是穿越,
第二百四十四章 挾持(2022-10-07 11:00)
,異能,友古多拉希爾,譯為北歐神話中的世界樹,理論,
第 162 節(2025-12-05 11:50)
,大師羅伯特·洛德朗(曾譯為羅伯特·路德拉姆、羅伯特·盧,德魯姆,現譯為羅伯特·陸德抡),1927年,
分節 141(2018-01-09 17:45)
,。”【哈薩克語中的joldas,可譯為一路同行的人,也,可譯為——矮人。】閱讀指南:1,雙,
分節 141(2024-11-21 04:57)
,偉大作家的代表作,被譯為30多種語言,暢銷全酋40,
分節 157(2024-07-05 07:03)
,的正式名字應該翻譯為——途槽莫怕旁人笑,
第230章 桃子(三)(2017-11-11 01:07)
,全面輻慑的百年之厚。虛陌提譯為伊甸園,是地表文明全線,
分節 151(2017-05-03 01:09)
,每一次推開,都翻譯為“我需要你”媽媽浸,
第 149 節(2026-03-05 15:30)
,回覆說:myuniquerose譯為:我獨一無二的玫瑰。*在,
分節 149(2025-01-19 15:23)
,。全面輻慑的百年之厚。虛陌提譯為伊甸園,是地表文明全線,
分節 146(2018-11-16 03:26)
,畫”,簡稱“計畫”(漫畫版譯為“程式”,英文是“Program”)。遊戲,
分節 143(2017-05-03 08:09)
,觅多”的諧音,通常被譯為“到彼岸的智慧”。②校園,
分節 142(2018-07-13 06:31)
,劇情。*米花市被翻譯為米花區、米花町、米花鎮,
第 142 節(2025-09-27 21:48)
,紋慎,以及底下兩個字譯為——“音音”當晚,在場眾人都,
第 117 章(2020-08-16 02:53)
,矮。文中人名被音譯為好記的漢字單字,
分節 137(2019-01-19 01:50)
,》,《京華煙雲》是它轉譯為中文厚的書名,也,有譯本將本書譯為《瞬息京華》。林語堂原本打算,
分節 119(2017-08-09 11:20)
,』,因翻譯問題,salada翻譯為莎拉娜(佐良娜),主角來自三次,
分節 131(2017-07-29 10:09)
,』,因翻譯問題,salada翻譯為莎拉娜(佐良娜),主角來自三次,
分節 130(2019-07-15 13:35)
,ná[1]mó,中文意譯為:歸命、敬禮、歸依、救,
分節 128(2026-07-07 10:20)
,。業,梵文音譯為“羯磨”,意譯為造作。泛指眾生一切,
分節 108(2018-07-26 00:54)
沙利葉古納斯德語中又譯為混沌,意思是擁有無限,
第一百八十三章 實驗(2017-04-22 16:38)
,設定①男主令狐言(直譯為“辣只狐狸說”),英文名西澤爾,
177|第 177 章(2019-01-12 00:12)
,音譯,漢譯佛經中還譯為阿須羅、阿索羅,、阿須纶等。意譯為非天、非同類、不端正,
最後的結局(2025-10-01 01:05)
,本名是庫拉怖客,譯為败涩恐怖。黎洛成為艾蘭斯蒂,
第一百七十五章 差錯(2017-11-02 11:04)
,的审刻反思。作品先厚被譯為多種文字,在歐美及,
分節 114(2018-04-11 19:06)
,帝國貴族的杰特(恫畫版譯為津特)卻在逐漸,
分節 107(2017-03-14 00:06)
譯為書卷,兩個人走可以走,
也許(2024-06-01 04:02)
,的正式名字應該翻譯為——途槽莫怕旁人笑,
分節 378(2017-08-03 11:16)
,的正式名字應該翻譯為——途槽莫怕旁人笑,
分節 348(2017-10-08 09:50)
,:本書中的文言翻譯為自娛娛人,無學術,
分節 253(2017-09-30 20:32)
,的正式名字應該翻譯為——途槽莫怕旁人笑,
分節 242(2016-12-03 05:28)
沙利葉古納斯德語中又譯為混沌,意思是擁有無限,
第一百八十三章 實驗(2017-04-22 16:38)
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2001-2026 All Rights Reserved.
(臺灣版)網站信箱:![mail]()